ネイティブにはどう聞こえる? THE MANZAI 2013 優勝コンビ名 「ウーマンラッシュアワー」

news_large_themanzai2013_logo_01

お笑いネタまで英語のお勉強記事に結びつけてしまう、語学フリーク「世界のぼっち」です。毎度のことながら、今回もTOEICや英検には何の役にも立たないような内容なので、スキマ時間にサラっと読めるぐらいの文量にしておきました。

 

ウーマンラッシュアワー

 

ラッシュアワー、ジャッキーチェン主演の映画のタイトルにもなりましたね。

普通に考えて「woman rush hour」と表記して問題ないと思います。

 

女性が一番せわしない時間帯、さながら出勤前のお化粧時間でしょうか。

※厳密に言うとrush hour for womenになりますが、細かいところは今後も無視の方向で。

 

しかしこれでは平凡すぎてツマラナイ。(彼らの漫才は面白いですが。)

 

ここでラッシュを「LとR」の音に別け、似たような母音の単語をリストアップしてみましょう。

 

Woman rash hour

Woman lush hour

Woman lash hour

 

img_608056_12167193_0

ちょっと雲行きが怪しくなってきましたネ…

 

まず一番上の「Woman rash」

“Woman rash” refers to genital thrush >.<  – Woman Rashは女性の生殖器にできる発疹のことだよ! >.<

by イギリス人大学生

知らなかった…。 無知って恥ずかしい…。

 

一方、Woman Lush Hour, Woman Lash Hourはというと、

“Lush” can mean to drink a lot of alcohol, so it is doesn’t make sense as a name for a comedy duo (unless their jokes were about alcohol.) And “lash” means to hit violently or to attack, so “Woman lash hour” isn’t a good name either.

by イギリス人大学生

Lush – 酒をガブ飲みするという意味なので、コンビ名としてはいまいちピンとこないようです。

Lash – 激しく打ち付ける、攻撃するという意味なので、こちらもコンビ名としては不適切。

とはいえ、無理やり和訳してしまうと、

Woman Lush Hour – 「オンナのヤケ酒時間」

Woman Lash Hour – 「女王様プレイの時間」

 

やっぱり私は翻訳家にはなれませんねぇ

そしてオチもない。

 

20131201dog00m200021000c_450

Pocket

世界のぼっち

About 世界のぼっち

国外での出稼ぎで適当に稼げたので、アジアで長期バカンス中。日本社会に復帰する気など毛頭御座いません。面倒臭い取材やら乞食まがいのご相談も一切対応しません。しばらくタイ語はじめとする言語の強化に集中します。ニンゲンコワイ

世界のぼっち のすべての記事を読む→

これらの記事も読まれています

まずは3ヵ月やってみよう

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です